Início Entretenimento Por 52 anos, ninguém chama essa famosa comédia francesa por seu título...

Por 52 anos, ninguém chama essa famosa comédia francesa por seu título real – Actus Ciné

11
0

Grand Classic da comédia popular francesa, “Mas para onde foi a sétima empresa?” fez todas as gerações de espectadores rirem. Mas há poucos que se esforçam para pronunciar seu título completo!

O mundo dos títulos de filmes é dividido em várias categorias.

Existem aqueles a quem o público pronuncia perfeitamente e instintivamente, o que é o caso da grande maioria. Aqueles que preferimos esquecer a favor da versão original (como uma armadilha de cristal, geralmente substituída por Die Hard). Aqueles que modificamos absolutamente e sem escrúpulos (como um perigo planetário, geralmente engolidos pela bolha) …

E há aqueles que gostamos de truncar, cultivar, encurtar. Para economizar um pouco de tempo ou evitar ter o problema de pronunciá -los na íntegra.

Querida, eu reduzi os títulos

Esses títulos, em seu estado original, são obviamente bastante longos e, portanto, convidam o uso de um diminuto, o que entra no idioma atual rapidamente. Curiosamente, é no campo da comédia popular francesa que frequentemente encontramos esse caso.

Assim, em conversas públicas, bem -vindo ao Ch’tis não demorou muito para contratar Os ch’tis. O que fizemos com o bom Senhor? rapidamente se tornou O bom senhor. E as aventuras do rabino Jacob desapareceram para deixar as honras para Rabino Jacob Muito curto.

Já em 1973, de fato, fomos capazes de participar de um dos exemplos mais impressionantes desse fenômeno. Estamos falando de um verdadeiro clássico e multifue na televisão aqui, dirigido por Robert Lamoureux, e carregado por Jean Lefebvre, Pierre Mondy e Aldo Maccione.

Primeira parte do que mais tarde se tornará uma trilogia, é obviamente para onde foi a sétima empresa?

Gaumont

Mas para onde foi o início do título?

Você nunca ouviu falar desse título inteiro por alguém? Não poderia ser mais normal, dado que a grande maioria dos espectadores apaga e simplesmente apaga as cinco primeiras palavras, optando assim pelo que praticamente se tornou o título oficial do filme ao longo do tempo: a 7ª Companhia.

O título completo era muito mais lógico! De fato, nessa comédia localizada na França ocupada da Segunda Guerra Mundial, três soldados que partiram para os batedores se viram entregues a si mesmos, depois de ter perdido sua companhia após uma emboscada alemã.

Você tem outros exemplos de títulos que você nunca pronuncia na íntegra?

(Re) Descubra o trailer de “Mas para onde foi a sétima empresa?” …

Fonte

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui